Fundação Casa de Rui Barbosa > Arquivo Clarice LIspector > Bibliografia > No exterior Clarice Lispector

Água Viva. Traduit par Regina Helena de Oliveira Machado. Paris: Des Femmes, 1980.

Der Apfel im Dunkeln [A Maçã no Escuro]. Deutsch von Curt Meyer-Clason. Hamburg: Claasen, 1964.

Der Apfel im Dunkeln [A Maçã no Escuro]. Aus dem brasilianischen Portugiesisch von Curt Meyer-Clason. Frankfurt: Suhrkamp, 1983.

Un Apprendistato o II Libro dei Piaceri. Traduzione e introduzione di Rita Desti; con una nota di Luciana Stegagno Picchio. Torino: La Rosa, 1981.

Un Aprendizaje o El Libro de los Praceres. Traducción de Juan García Gayo. Buenos Aires: Sudamericana, 1973.

The Appel in the Dark. Translated by Gregory Rabassa. London: Virago, 1985.

Le Bâtisseur de Ruines [A Maçã no Escuro]. Traduit du brésilien par Violante do Canto. Paris: Gallimard, 1970.

Blizko divokého srdce zivota [Perto do Coração Selvagem]. Prelozila Pavla Lidmilová. Praha: Odeon, 1973.

La Belle et la Bête [A Bela e a Fera] suivi de Passion des Corps [A Via Crucis do Corpo]. Traduit par Claude Farny. Paris, Des Femmes, 1985.

Cerca del Corazón Salvaje. Traducción de Basilio Losada. Madrid: Alfaguara, 1977.

Discovering the World. Translated and introduced by Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet, 1992.

Eine Lehre oder Das Buch der Lüste [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Aus dem brasilianischen Portugiesisch von Christiane Schrübbers. Berlim: Lilith, 1982.

Family Ties. Translated by Giovanni Pontiero. Austin: University of Texas, 1984.

The Foreign Legion. Stories and Chronicles. Translated by Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet, 1986.

L'Heure de l'Étoile. Traduit par Marguerite Wuncher. Paris: Des Femmes, 1984.

The Hour of the Star. Translated by Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet, 1986.

Liens de Famille. Traduit par Jacques et Teresa Thiérot. Paris: Des Femmes, 1989.

Le Lustre. Traduit par Jacques et Teresa Thiérot. Paris: Des Femmes, 1990.

La Manzana en la Oscuridad. Traducción de Juan García Gayo. Buenos Aires: Sudamericana, 1974.

Die Nachahmung der Rose [A Imitaçâo da Rosa]. Übertragung aus dem Brasilianischen und Nachwort von Curt Meyer-Clason. Frankfurt: Suhrkamp, 1982.

Nahe dem wilden Herzen [Perto do Coração Selvagem]. Aus dem brasilianischen Portugiesisch von Ray-Güde Mertin. Frankfurt: Suhrkamp, 1983.

Near to the Wild Heart. Translated by Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet, 1990.

Okmzik pro hvezdu [A Hora da Estrela]. In: Pet brazilsky'ch novel. Praha: Odeon, 1981.

Où Etais-tu pendant la Nuit? Traduit par Genevive Leibrich et Nicole Biros. Paris: Des Femmes, 1985.

La Passion selon G.H. Traduit par Claude Farny. Paris: Des Femmes, 1978.

La Passione secondo G.H. Traduit par Adelina Alletti; con una nota di Angelo Morino. Torino: La Rosa, 1982.

Près du Coeur Sauvage. Traduit par Denise Teresa Moutonnier. Paris: Plon, 1954.

Près du Coeur Sauvage. Traduit par Regina Helena de Oliveira Machado. Paris: Des Femmes, 1981.